高品質の多言語翻訳コンテンツを作成するための7つのツール 高品質の多言語翻訳コンテンツを作成するための7つのツール このガイドでは、高品質の多言語翻訳を実現するための7つのツールについてご紹介します。一度で最高の品質の翻訳を実現するために、ぜひご一読ください。 Read article...
【2024年4月施行の法改正に向けて】ダイバーシティの観点でも重要なアクセシビリティとは 【2024年4月施行の法改正に向けて】ダイバーシティの観点でも重要なアクセシビリティとは 2013 年に制定された障害者差別解消法は2021 年に改正され、改正前は行政機関等にのみ義務化されていた「合理的配慮の提供」が、事業者にも「義務」として課されるようになりました。ウェブアクセシビリティの法規制、罰則などに明確なものはありませんが、罰則がなくても企業としては避けては通れない課題になります。米国ではアクセシビリティに関して多くの厳しい法規定が敷かれています。年々ウェブアクセシビリティに関する訴訟は増えており、訴訟が起こされた場合、企業は賠償金・示談金だけでなく弁護士費用や、評判低下など大きな損失を被ります。この記事ではアクセシビリティとはなにかという基礎知識から、アメリカで施行されるアクセシビリティの法律、アクセシビリティとSEOの関係性、すべての人にとって使いやすくすることが結果的に売上につながる、といった応用編までお話しています。 Read article...
プログラム的アプローチで機械翻訳導入成果を最大限に引き出す プログラム的アプローチで機械翻訳導入成果を最大限に引き出す プログラム的アプローチで機械翻訳導入成果を最大限に引き出す機械翻訳(MT)をローカライゼーション戦略や目標に組み込むことで、ビジネス課題の解決に大きな成果をもたらします。弊社によるカスタマイズ可能な機械翻訳プログラムについてご紹介します。 Read article...
機械翻訳をプラグインではなくプログラムとして捉えるメリット 機械翻訳をプラグインではなくプログラムとして捉えるメリット 弊社は機械翻訳(MT)を「接続すればすぐ使える」というプラグインではなく、カスタマイズ可能なプログラムであると捉え機械翻訳導入を支援しています。 ニューラル機械翻訳(NMT)の基礎となっているテクノロジーは近年、大きく発展を遂げており、機械翻訳をツールとして用いてさらなるコストの削減と効率化を実現する動きがかつてないほど拡大しています。同様に、NMTテクノロジーへのアクセスがますます容易になっていることから、機械翻訳のプラグアンドプレイモデルを重視し、複雑になりがちなビジネス課題に対して、スピーディーでシンプルなソリューションを提供する業者が増えています。しかし、その結果、お客様は期待通りの成果や利益を得ることが難しくなっているかもしれません。 Read article...
イギリス英語とアメリカ英語3つの違い‐ 英国市場向けのSEO・コンテンツ制作 イギリス英語とアメリカ英語3つの違い‐ 英国市場向けのSEO・コンテンツ制作 イギリス英語とアメリカ英語には、単語や綴り、文法、発音などの側面で大きな違いがあります。たとえば米国のウェブサイトのコンテンツがある場合でも、それを英国向けのウェブサイトにただコピーすればよいわけではありません。まずコンテンツを英国向けにローカライズする必要があります。 Read article...
金融ローカリゼーションで最もよくある3つの間違いと対策 金融ローカリゼーションで最もよくある3つの間違いと対策 企業による金融ローカリゼーションの需要が高まっています。金融関連文書の翻訳では、財務諸表や規制関連文書、年次報告書、投資調査報告書、有価証券の公募に関する文書、金融協定などのあらゆる文書を取り扱います。このように文書の種類が多岐にわたれば、当然ながら様々なスタイルの翻訳を求められることになります。企業による金融ローカリゼーションの需要が高まっています。金融関連文書の翻訳では、財務諸表や規制関連文書、年次報告書、投資調査報告書、有価証券の公募に関する文書、金融協定などのあらゆる文書を取り扱います。このように文書の種類が多岐にわたれば、当然ながら様々なスタイルの翻訳を求められることになります。 Read article...
アプリのローカライズに伴う”悩みごと”を解決する方法 アプリのローカライズに伴う”悩みごと”を解決する方法 アプリのローカライズ(ローカリゼーション)とは、アプリとそのコンテンツのコンセプトを変えずに、かつ文化的に適切なやり方で他の言語に置き換えていくプロセスのことを指します。これまでコンテンツの翻訳や現地でのレビュー(校正作業)は文字列を含むファイルやコードの範囲内で実施されていましたが、それがトラブルの原因になっており、これまで行ってきた対処方法も効果があがりにくくなっていきているようです。 この記事では、ローカライズによって発生する問題だけでなく、その解決法についてもご説明いたします。 Read article...
ライフサイエンスにおける機械翻訳の進化と翻訳テクノロジーパートナー選定時に必ず押さえておくべき7つのポイント ライフサイエンスにおける機械翻訳の進化と翻訳テクノロジーパートナー選定時に必ず押さえておくべき7つのポイント 翻訳テクノロジーは70年以上前から今日までに大きく変化してきました。特に、機械翻訳(MT)と翻訳メモリ(TM)は技術とビジネスを大きく進化させています。 Read article...
ライフサイエンス業界における翻訳の役割と利点とは? ライフサイエンス業界における翻訳の役割と利点とは? ライフサイエンス領域では翻訳が必要なコンテンツが幅広くあります。例えば、専門性が高い医療論文、機密性の高い治験資料、世界最先端の MedTech(メドテック)製品情報、マーケティング資料など、各用途に応じて高い専門知識が必要となります。 また、各国の規制や文化背景を適切に考慮し、正確に翻訳されたかを確認するためには、複数の品質管理工程を経る必要があります。 Read article...
モバイルアプリの多言語化 – Applanga モバイルアプリの多言語化 – Applanga 皆様、本年もどうぞよろしくお願いいたします。トランスパーフェクトの蒲生です。前回は弊社の「Webサイト多言語化ツール」について触れましたが、「モバイルアプリの多言語化」の需要も高まっています。 ニールセンの調査によると、モバイルアプリはスマホの利用時間全体の72%を占め、WEBブラウザ利用時間の2.5倍にも達しています。 Read article...
検索キーワードを翻訳してはいけない理由 検索キーワードを翻訳してはいけない理由 国によって言語が異なるように、類似した製品やサービスであっても、ユーザーがオンラインで検索する方法は様々です。同じ言語を共有する国々でさえ、ユーザーが類似製品を検索する方法は大きく異なります。 Read article...
ニーズが加速するバーチャル臨床試験 対応「eCOA」の注意点と成功の秘訣 ニーズが加速するバーチャル臨床試験 対応「eCOA」の注意点と成功の秘訣 最近特にニーズが増えている機械翻訳ツールですが、製品を検索するとたくさんのオプションがあって、どれを選べばいいのか悩みますよね。今回はそんなお悩みをお抱えの方に機械翻訳ポータルを選定する際に押さえておくべきポイントをご紹介したいと思います。 特に現在エンタープライズ規模で、機械翻訳ソリューション導入をご検討されている方には、最適な機械翻訳ポータルを選定するための情報としてお役に立てれば幸いです。 Read article...